Ваш город:

Первая в России Школа аудиовизуального перевода проводит международный онлайн-курс, не имеющий аналогов в России и на территории бывшего СССР

Профессиональные секреты аудиовизуального переводчика, основы киноиндустрии, а также знания, без которых даже самый опытный специалист не сможет грамотно перевести фильм, - первая в России Школа аудиовизуального перевода совместно с Европейской ассоциацией телекиноперевода, Университетом Турку (Финляндия) и Университетом Рохэмптон (Великобритания) проводят международный онлайн-курс «Основы аудиовизуального перевода». Программа не имеет аналогов в России и на территории бывшего СССР.

В современной жизни от качества перевода иностранного фильма или ролика зависит их успех среди зрителей другой страны и точность передачи смысла. Неправильно подобранное слово может исказить суть исходного материала до неузнаваемости. Сегодня в России перевод фильмов и игр не преподается ни в одном ВУЗе.

В рамках онлайн-курса «классики» теории и практики аудиовизуального перевода расскажут о подводных камнях перевода языковой игры и ответственности, которая налагается на переводчика. Студенты узнают о киноведческих компетенциях, основах киноискусства, коммуникативном подходе к субтитрированию, о фазах и задачах этого процесса, а также раскроют несколько профессиональных секретов аудиовизуального переводчика.

На вебинарах гуру аудиовизуального перевода раскроют тонкости культуры субтитрирования – необычной области исследований, новой даже для европейского аудиовизуального перевода.

Среди преподавателей онлайн-курса:

• Андрей Козуляев, один из ведущих переводчиков кинофильмов и телепрограмм в России и генеральный директор компании RuFilms;

• Ив Гамбье, член Европейской ассоциации аудиовизуального перевода (ESIST), доктор лингвистики и преподаватель университета Турку (Финляндия);

• Тиина Холопайнен, переводчик и преподаватель университета Турку (Финляндия);

• Ян Педерсен, президент Европейской ассоциации аудиовизуального перевода;

• Пабло Ромеро Фреско, преподаватель университета Рохемптона (Великобритания).

По итогам курса студенты сдают дистанционный экзамен, подготовленный Европейской ассоциацией аудиовизуального перевода (ESIST), по результатам экзамена выдается именное свидетельство, подтверждающее наличие базовых навыков аудиовизуального перевода.

Программа проводится с 1 апреля по 16 мая 2015 года на базе компании «РуФилмс» и предназначена для профессионалов перевода, а также тех, кто интересуется данной тематикой. Вебинар проходит на русском и английском языках.

Справочно:

Компания «РуФилмс» перевела и озвучила более 2500 часов документальных фильмов на самые разнообразные тематики для Worldnet TV, более 600 часов документальных фильмов для Discovery TV, дублировала свыше 80 часов художественных фильмов компании Paramount/Viacom и др. В числе их партнеров 20 Век Фокс СНГ, Телеканал ARTE, Trace Sports, «Аэрогрупп», Marvel Entertainment/Disney, Fox International.

Это единственная российская компания, поставляющая субтитры и озвученные фильмы индийских, арабских и дальневосточных производителей напрямую авиакомпаниям арабских стран.

Подписывайтесь на наш Telegram, чтобы быть в курсе важных новостей в сфере образования.
Новости образования
Министр просвещения РФ Сергей Кравцов
Министр просвещения РФ Сергей Кравцов на Всероссийском совещании для региональных министров образования в Севастополе призвал внести в программы педаг..
С. Кравцов призвал включить в программы педвузов обучение воспитательной работе и назвал решение проблемы с репетиторством
25 апр. 2025 г.
0
167
Учитель ведёт урок в российской школе
Министр просвещения Сергей Кравцов призвал снизить нагрузку на учителей до 1,4 ставки и в случае введения интегральной оценки сделать её максимально о..
Глава Минпросвещения РФ о снижении нагрузки на учителей до 1,4 ставки и введении интегральной оценки
23 апр. 2025 г.
0
567
На ЕГЭ в школе РФ
Министерство просвещения РФ планирует внедрить в школах сервис «цифровой психолог», а руководитель фракции «Справедливая Россия – За правду» (СРЗП) Се..
О внедрении в школах РФ сервиса «цифровой психолог» и проверке соблюдения трудовых прав учителей, работающих на ЕГЭ
22 апр. 2025 г.
0
1642
Оставить свой комментарий

Ваш город: